大家來翻譯「彌勒真經」 2  (5 - 6)



翻譯彌勒救苦經的想法源自一位韓國每天頌讀彌勒救苦經卻不懂其涵義,因而尋找英文版的彌勒救苦經?另外有一來自法國的研究生來台灣研究彌勒救苦經,也找不到相關的英文資料。


因而想透過網路,將翻譯的任務交給全球道親來完成,後學將彌勒救苦經字面意思簡單口述,請道親將字面大意簡單翻譯出來,po在這裡,請有興趣翻譯的道親集思廣益一起來翻譯。


請諸位對英譯有興趣的前賢,將翻譯的建議貼在每一篇的回應。對別人的回應有不同建議,也可以回應別人的回應。


每個人也可以選擇自己認為對的翻譯,而有不同版本的英譯「彌勒救苦經」


期望透過大家的努力,未來有一個外國人看得懂的英譯版本。



 

【落在中原三星地】


1The prosperity of this unspoken teaching heritage started in central plain of china.


2And the beginning practice is to focus on the convergence (intersection) of three


planets (together with two eyes and the third eye).


 


謝謝Lily提供 "落在中原三星地" 的另外翻譯


1. The accomplishment of Tao-saving mission starts in Three-Planet Inn in Central Plain of China.

2. The accomplishment of Tao-practicing starts with the intersection of three planets (two eyes and the wisdom door).


P.S. accomplishment = carrying out


                                                                                                                                   Lily



 


【大證四川王桃心】


1The 18th patriarch of Tao accomplished his mission and entered into parinirvana in Sì Chuān (四川).


2The “ three planets” practice will be completed when our eyes, ears, nose, tongue, the four rivers return to Upper dantian(上丹田). The energy, consciousness and spirit all cohere here in pineal gland.松果體


 


 


中文字義:


【落在中原三星地】


「道脈傳承」廣開救贖,師尊道務宏展是從中國的中原 三星(天津三星客棧)”這個地方開始。


拈花微笑的修持法門,是從 中原三星地(玄關)”入手(起修)


【大證四川王桃心】


師尊在王家塘王桃心花園成道(在四川省成都市)


三星地的入手法門,在 四川王桃心(上丹田)了手(証果)


 


註解:


落在:1、修道的入手功夫(beginning)


      2、落點在…地方。


中原:(Zhōngyuán)Central Plain of China .


三星地:


1二眼是我們頭上的二顆星球,玄關是第三顆星球。這 三星交會是拈花微笑修持法的入手。


2天津三星這個地方。


Sanxing (三星; literally "three stars ")


 


證道:enlightened


涅槃:Nirvana


成道:attain the truth


圆寂 achieve parinirvana


四川1(Sì Chuān) a province of China


王桃心1:四川王家塘(四川王桃心花園)師尊成道的地方。


王桃心2:上丹田(松果體),証果結丹之處。

arrow
arrow
    全站熱搜

    郭明義 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()